Главная страница    Новости  Рецензии



          Юрий Астров-Зацарицынский

             ФРЕНЧ-КАНКАН
 
Кристофер Гилмор, Михаил Ахманов. Капитан Френч, или Поиски рая. «Эксмо-Пресс, 1998.

          Я думал, таких книг уже не пишут. Тем более в Англии.
          Добротнейшая социологическая подкладка: скорость света превысить нельзя, посему люди, расселившиеся по галактике, не имеют ни единого правительства, ни единой культуры. Естественно, и звездолетов – считанное количество. Стоят дорого, а у переселенцев – заботы отнюдь не об исследовании космоса, а как бы выжить да развить свою цивилизацию… Космолеты же принадлежат звездным торговцам, которые и есть связующее звено между мирами.
         Опять-таки, звездные войны тоже отсутствуют. Смысла нет. Галактика велика, расстояния огромны. Чего воевать-то? Даже если бы и причина была – нет возможностей. Пока долетишь, пока повоюешь… Вернешься – а на родине уже триста лет прошло, и никому дела нет до войны, имеющей быть давным-давно.
          Мир еще и потому стабилен, что придумали-таки клеточную регенерацию, дающую бессмертие – за исключением, естественно, взрывов сверхновых и прочих неприятностей.
          Миров много, все они человеческие. И мотается по галактике капитан Френч, живая легенда космоса, да ищет свой рай. Пока не убеждается, что рай –  во взаимной любви.
          Достаточно просто, не правда ли?
          На фоне нынешней новой русской фантастики и западной фэнтези книга, написанная уверенными руками, полная аллюзий как на  советскую, так и на западную классическую НФ, вряд ли будет иметь большой успех. Но такой успех по-настоящему сейчас почти невозможен – посмотрите тиражи последних лет… Ну, а 14-то тысяч «Капитана Френча» за эти годы, конечно, раскуплены.
          Только я хотел бы кое-что добавить к вышесказанному. И прошу понять меня правильно.
          Некоторое время назад я «Капитана Френча» уже читал. Под другим названием, правда, и в сети. Роман был вполне законченным, хотя и не доведенным до той кондиции, как в издании «Эксмо-Пресс».  Автором числился  один лишь Гилмор, и даже в переводчиках Ахманов не значился. Другой переводчик был. Женского, кстати, пола.
          Очень хотелось бы знать, каким образом Ахманов оказался соавтором, да и как перевод к нему попал – тоже интересно…
          Это не намек. Это простой вопрос, который требует ответа. Но в том, что ответ будет получен – я не уверен. Такие ли канканы откалывают нынешние предприниматели… И с рук им  это сходит – без всяких последствий.


 Главная страница    Новости  Рецензии
 
Hosted by uCoz